На сайт

OverSoul

Объявление

22.07 - Очередное обновление! 1/2 Prince - том 3 главы 12, 13, 14, 15; Bitter Virgin - том 2 глава 15.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » OverSoul » Архив » Чьи переводы манги Шаман Кинг вы предпочитаете?


Чьи переводы манги Шаман Кинг вы предпочитаете?

Сообщений 31 страница 60 из 86

31

OverSoul-сайт по переводу манги, и это доет горантию того, что перевод будет лутьше.(Глупо создавать сайт переводов, где переводчик не дружит с русским языком.)
Королевство- сайт поклонников шамана, и перевод может быть нечитабельный.

Не люблю эту тему. :mad:  Зачем раздувать конфликт? Всем и так понятно, где лутьше! ЛЮДИ, ФОРУМ ПУСТОЙ! ЗАХОДИТЕ, А ТО СКУЧНО!

32

А когда остальные тома переведете? :(
Хотя мне это пока не нужно - я еще только пятый качаю. У, медленный инет!
С нетерпением жду новых переводов.

33

Когда-нибудь, обязательно -_-

34

Хм... все пишут что на Оверсоуле, перевод-лучше (может быть другие мнения на самом деле модератор удаляет?=)))))))
На самом деле  так не думаю=)))) начал качать с оверсоула, не удержался- докачал с королевства... ну некоторые реплики вообще непонятно че хотели сказать=) Так что буду перекачивать когда допереведут туттт...
Огромное спасибо за качественный перевод=)

35

На OVERSOULE перевод однозначно лучше :)  Спасибо за такое качество!!

Отредактировано Arisu (2007-12-29 01:16:24)

36

OVERSOUL однозначно!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

37

Если бы почитали то, что я здесь писал этак год-полтора назад вы бы прочли что-то вроде: "Перевод Оверсола гораздо лучше и качественнее". Однако это только на первый взгляд. И у Оверсола есть свои минусы, и у Кингдома. Кому-то что-то нравится там и не нравится здесь, кому-то наоборот. Кто-то предпочитает переводить одно, но качественно, кто-то всё сразу и Промтом, что не всегда дает качество совпадения с оригиналом (как бы не прикрывались оригинальными именами!). Кингдом же хуже как раз джетиковскими именами и тем, что переводятся лишь главы (без всяких там бонусов, как на Овере, что идет ему в плюс). Однако смысл так как раз таки ближе к Оригиналу, и фразы не перевираются (как часто можно встретить в переводах Оверсола). Я читал и сравнивал японский вариант и переводы с обоих сайтов. Так что выбирать публике на свой вкус: кто-то начинал именно с OverSoul (отдаем дань за выведение нас в шаманисты), а кто-то с KingDom. И естественно для каждого будет более читабельна манга с того источника, с которого они начинали (людская психология позитивности ^^)
Вобщем, лучше не разводить здесь глупые дискуссии, т.к. все равно каждый останется при своем мнении. А создавать данную тему на форуме, принадлежащем одному из Переводчиков - по крайней мере глупо и неуважительно по отношению к другим. ИМХО

38

Рен написал(а):

Если бы почитали то, что я здесь писал этак год-полтора назад вы бы прочли что-то вроде: "Перевод Оверсола гораздо лучше и качественнее". Однако это только на первый взгляд. И у Оверсола есть свои минусы, и у Кингдома. Кому-то что-то нравится там и не нравится здесь, кому-то наоборот. Кто-то предпочитает переводить одно, но качественно, кто-то всё сразу и Промтом, что не всегда дает качество совпадения с оригиналом (как бы не прикрывались оригинальными именами!). Кингдом же хуже как раз джетиковскими именами и тем, что переводятся лишь главы (без всяких там бонусов, как на Овере, что идет ему в плюс). Однако смысл так как раз таки ближе к Оригиналу, и фразы не перевираются (как часто можно встретить в переводах Оверсола). Я читал и сравнивал японский вариант и переводы с обоих сайтов. Так что выбирать публике на свой вкус: кто-то начинал именно с OverSoul (отдаем дань за выведение нас в шаманисты), а кто-то с KingDom. И естественно для каждого будет более читабельна манга с того источника, с которого они начинали (людская психология позитивности ^^)
Вобщем, лучше не разводить здесь глупые дискуссии, т.к. все равно каждый останется при своем мнении. А создавать данную тему на форуме, принадлежащем одному из Переводчиков - по крайней мере глупо и неуважительно по отношению к другим. ИМХО

Хмм... Ну что я могу сказать - ППКС.

39

Рен написал(а):

все равно каждый останется при своем мнении

Да... у каждого свое мнение... Какого черта ты моё мнение удалила???????!!!!

40

Я ПРОЧИТАЛ СПЕЦ. ГЛАВУ ПРО ХАО! ОДИН ОТ  ОВЕРСОУЛА, А ДРУГГОЙ ОТ КИНДОМ"! И ТЕПЕРЬ Я ОТВЕЧАЮ ЧТО ОВЕРСОУЛ НАМНОГО ЛУЧШЕ ЧЕМ КИНДОМ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :rofl:

41

а мине и там, и тут переводик нрава. и чё спорить о том, что лучше? по мне, так все молодцы: и kingdom, и oversoul

42

А всё-таки мне кажется... что перевод Оверсол покруче королевского будет...  :P

43

Неплохой перевод главное чтоб хуже небыло...

44

Спасибо Королевству за все главы! Спасибо Oversoul за литературность!
Arion,а где вы берете английский перевод? Очень интересно и на нем почитать и попытаться перевести)

45

Мне нравятся оба пнревода потому что я люблю МАНГУ и мне ВСЁ РАВНО

46

Королество плохо переводит...
Мне не нрава...

47

Nata написал(а):

потому что я люблю МАНГУ и мне ВСЁ РАВНО

Я тоже люблю мангу, но мне лично не все равно с каким качеством переводят.

48

Aenigma написал(а):

Я тоже люблю мангу, но мне лично не все равно с каким качеством переводят.

Мне тоже...

49

Некоторые главы (до 180-й,ес-но)читаю и с oversoul и с "Королевства".Нрава иногда то первый ,то второй варианты.В любом случае интересно сравнить.Перевод реплик дело трудное да ещё если исходный вариант на японском .В каждом варианте перевода бывают незначительные различия.Главное ,чтобы смысл не страдал.Доподлинно точные слова и мысли персов ,думаю,прочтут только те ,кто владеет языком первоисточника.

50

Если сравнивать ОверСоул с Королеством...
Я симпатизирую ОверСоулу...
Arion
Молодец, так держать!

51

Оригинал не видел и японский не знаю...Критиковать сильно не могу...Не стоит плевать в колодец, из которого все пили. На Овере главы весят меньше, для меня это важно. :D

52

Насчет недочетов в переводах...
Конечно зачастую не въезжаю в перевод королевства, но и на сверхдуше есть свои недочеты.
Например то что переделанна звезда единства. Элементы ветер, молния заменены на металл с... деревом.)
И лично мое: не понял суть Маппа Доуджи сверхдуши. Что с демоном стало?

P.S. Хомигами - Хоши не очень сокращение, по мне так лучше уж перевести.)
P.S.S Но все равно большое спасибо!

Отредактировано Yo (2008-01-31 21:58:18)

53

Я почитал... Что могу сказать...
Браво Оверсоул...
И прошу вас не торопится... На счет томов... Тише едешь дальше будешь...
Если будете торопится то можете допустить ошибки...
Так что работайте спокойно...

54

Resester написал(а):

Так что работайте спокойно...

Полностью согласна)))

55

Anna-Mouvi написал(а):

Полностью согласна)))

единомышленик...!

56

а мне честно говоря абсолютно все равно было. Главное, чтобы на русском=) Каждый переводчик заслуживает уважения, как бы он не переводил)) *конечно, не люблю, когда от себя добавляют всякие пометочки, но в принципе, они же сути происходящего не меняют*)
вот кто бы Блич полностью на русский перевел.. а то читаю отрывками.. то на русском, потом главы на инглише, потмо опять на русском.)))

Отредактировано The Nameless (2008-02-06 09:30:25)

57

The Nameless

The Nameless написал(а):

вот кто бы Блич полностью на русский перевел.. а то читаю отрывками.. то на русском, потом главы на инглише, потмо опять на русском.)))

А ты заслуживаешь уважения... ^_^

58

Читал Королество и Оверсоул
Мне больше нрава Оверсоул нет ошибок и мне с таким переводом даже приятно читать Х}

59

Axel Truff написал(а):

Мне больше нрава Оверсоул нет ошибок и мне с таким переводом даже приятно читать Х}

Также!

60

Качественный перевод всегда заслуживает благодарности.Так что спасибо,OverSoul ! :)


Вы здесь » OverSoul » Архив » Чьи переводы манги Шаман Кинг вы предпочитаете?